400-686-5604

退出 登录 | 注册

  • 月饼

    ()

  • 灯笼

    ()

  • 亲属;亲戚

    ()

  • 增加; 穿上;

    ()

  • 英镑

    ()

  • 民间的;民俗的

    ()

  • 女神

    ()

  • 无论谁;不管什么人

    ()

  • 偷;窃取

    ()

  • 躺下

    ()

  • 展示

    ()

  • (饭后)甜点;甜食

    ()

  • 花园里

    ()

  • 传统

    ()

  • 关系; 领带,

    ()

  • 有鬼魂出没的;闹鬼的

    ()

  • ()

  • 恶作剧

    ()

  • 招待

    ()

  • 蜘蛛

    ()

  • 圣诞节

    ()

  • ()

  • 前夕

    ()

  • 死的

    ()

  • 处罚;惩罚

    ()

  • 警告;告诫

    ()

  • 结束

    ()

  • 现在的; 目前的

    ()

  • 温暖;暖和

    ()

  • 传播;展开;蔓延;传播

    ()

  • 澳门

    ()

  • 清迈(泰国城市)

    ()

  • 泼水节

    ()

  • 中秋节

    ()

  • 母亲节

    ()

  • 父亲节

    ()

  • 万圣节前夕(10月31日之夜)

    ()

  • 《圣诞欢歌》(小说名)

    ()

  • 复活节

    ()

  • 克拉拉(女名)

    ()

  • 圣诞老人

    ()

  • 查尔斯·狄更斯(英国作家)

    ()

  • 斯克鲁奇(非正式)吝啬鬼

    ()

  • 雅各布·马利

    ()

mooncake lantern relative put on pound folk goddess whoever steal lay lay out dessert garden tradition tie haunted ghost trick treat spider Christmas lie eve dead punish warn end up present warmth spread Macao Chiang Mai Water Festival Mid-Autumn Festival Mother's Day Father's day Halloween A Christmas Carol Easter Clara Santa Charles Dickens Scrooge Jacob Marley

“消灭星星”规则:请在上面横线处填入对应的单词,如果单词拼写正确,下面对应的小星星将会消失哦!

(填写完成后请在空白处点击,表示填写完毕)

单词学习

mooncake

n.月饼;
例句:Which mooncake would you like? 
你想吃哪一个月饼?

lantern

n.灯笼; 灯塔; 灯罩; 灯饰
例句:I've been thinking I'd better have asked for a lantern. 
我一直认为我还不如要一个灯笼呢.

relative

adj. 相对的;有关系的;成比例的
n. 亲戚;相关物;[语] 关系词;亲缘植物
例句:In the endless flow of absolute truth there are innumerable relative truths. 
在绝对真理的长河中有无数相对真理。

put on

增加; 穿上; 上演; 使运转
 
例句:She had hoped the couple would put on a show of unity. 
 
           她曾经希望那对夫妇会表现出和睦相处的样子。

pound

n. 英镑;重击,重击声;兽栏;拘留所
vt. 捣烂;敲打;监禁,拘留
vi. 连续重击,猛击
n. (Pound)人名;(英)庞德
例句:The pound stayed firm against the dollar in London. 
在伦敦英镑对美元的汇价坚挺。

folk

n. 民族;人们;亲属(复数)
adj. 民间的
n. (Folk)人名;(英、匈、捷)福克
例句:Folk art covers a wide range. 
民间艺术包罗甚广。

goddess

n. 女神,受崇拜的女性
例句:He adored her as a goddess. 
他把她当作女神崇拜。

whoever

pron. 无论谁;任何人
n. 《爱谁谁》(电影名)
例句:Whatever you call it, whoever you are, you need one. 
无论你称它是什么,无论你是谁,你都需要这样一个它。

steal

vt. 剽窃;偷偷地做;偷窃
vi. 窃取;偷偷地行动;偷垒
n. 偷窃;便宜货;偷垒;断球
例句:He was driven by necessity to steal. 
他为贫困所迫而偷窃。

lay

vt. 躺下;产卵;搁放;放置;铺放;涂,敷
adj. 世俗的;外行的;没有经验的
n. 位置;短诗;花纹方向;叙事诗;性伙伴
vi. 下蛋;打赌
v. 躺;位于(lie的过去式)
 
 
例句:Dust lay thick in the street. 
街上积了厚厚一层尘土。

lay out

展示;安排;花钱;为…划样;提议
 
 
例句:What I do is lay out a method of viewing the world, and my exercises are designed to be done in your everyday life. 
我所做的只是把一种看待世界的方式放在你面前,而我的练习实际上也是你应该在日常生活中所做的。

dessert

n. 餐后甜点;甜点心
n. (Dessert)人名;(法)德塞尔
例句:She crowned the dessert with whipped cream. 
她在甜点心上面加上搅打过的奶油。

garden

花园里  
 
 
例句:You can buy roses a graden garden center or buy by mail order. 
 
           你可以到花圃中心区买玫瑰或者通过邮购.

tradition

n. 惯例,传统;传说
例句:We reverence tradition but will not be fettered by it. 
我们尊重传统, 但不被传统所束缚。

tie

n.关系; 领带,绳子; 平局; 束缚,限制
vt.(用线、绳等)系; (在线、绳上)打结; 连接; 与…成平局
vi.打结,系上; 平局; 被用带(或绳子等)系住;
 
 
例句:Despite the heat, he'd swapped his overalls for a suit and tie. 
 
          尽管很热,他还是脱掉工作服换上了西装和领带。

haunted

adj. 闹鬼的;反复出现的;受到困扰的
v. 常去;缠住;使担忧(haunt的过去式和过去分词)
例句:The haunted house on the hill brooded above the village. 
山上闹鬼的房子赫然耸现在村庄之上。

ghost

n.鬼,幽灵; (尤指可怕事物的)记忆; 隐约的一点点; (电视屏幕上的)重影
vt.悄悄地行进;
vi.替人代笔;
例句:They stumble across a ghost town inhabited by a rascally gold prospector. 
他们偶然来到一个居住着一位狡诈的淘金者的废墟之城。

trick

n.戏法,把戏; 计谋,诀窍; 骗局; 恶作剧
vt.哄骗,欺骗; 打扮;
adj.弄虚作假的; 有诀窍的; 欺诈的;
例句:I don't think Mr Cavanagh would get far with that trick. 
我想卡瓦纳先生的那套把戏玩不了多久。

treat

n.款待; 招待; 乐事; 乐趣
v.对待; 治疗; 处理; 款待
例句:New ways to treat arthritis may provide an alternative to painkillers. 
关节炎的新疗法可能是止痛药之外的另一种选择。

spider

n.蜘蛛; 星形轮,十字叉; 带柄三脚平底锅; 三脚架
例句:The spider must wait for prey to be ensnared on its web. 
蜘蛛必须等待猎物被它的蛛网困住。

Christmas

n.圣诞节;
变形
复数: Christmases
例句:
"Prices are down 40 per cent since Christmas," he lamented. 
“圣诞节以来物价降了4成,”他悲叹道。

lie

v.躺; 坐落在; 处于…状态; 说谎
n.谎言; 谎话; 状态; 位置
 
 
例句:The blame for the Charleston fiasco did not lie with him. 
查尔斯顿惨败错不在他。

eve

n.前夕,前夜; 重要事件的前夕; 傍晚;
例句:Richard had turned up on Christmas Eve with Tony. 
理查德和托尼在圣诞夜一道露面了。

dead

adj.死去的; 完全的; 无感觉的; 呆板的
adv.完全地; 非常; 绝对; 极度
n.死者; (死一样的)寂静; 极寒时候;
例句:"Let's invite her to dinner." — "Over my dead body!" 
“我们请她来吃晚饭吧。”——“除非我死了!”

punish

vt. 惩罚;严厉对待;贪婪地吃喝
vi. 惩罚
例句:It is my crime, father, punish me. 
全是我的罪孽,父皇,请惩罚我吧。

warn

vt. 警告,提醒;通知
vi. 发出警告,发出预告
n. (Warn)人名;(英)沃恩;(德)瓦恩
例句:I must warn you, though, that I might enjoy it. 
但是我得提醒你,我可能恰恰享受这样的行为。

end up

结束;死亡
 
 
例句:Then you end up alone. 
接着你一个人结束了。

present

adj.现在的; 目前的; 出席的; [语法学]现在时的
n.现在; 礼物; 瞄准;
vt.介绍; 出现; 提出; 赠送
vi.举枪瞄准;
变形
复数: presents 过去式: presented 过去分词: presented 现在分词: presenting 第三人称单数: presents
例句:
The carpet was a wedding present from the Prime Minister. 
这张地毯是首相送的结婚礼物。
 

warmth

n. 温暖;热情;激动
例句:She wished to enfold him in the warmth of her love. 
她愿把他包容到她爱的温暖之中。

spread

vi. 传播;伸展
vt. 传播,散布;展开;伸展;铺开
n. 传播;伸展
adj. 伸展的
例句:She spread a sheet on the sofa for me. 
她为我在沙发上铺了一条单子。

Macao

n. 澳门
例句:These are ferries that ply between Hong Kong and Macao. 
这些是往返香港和澳门间的渡轮。

Chiang Mai

清迈(泰国城市)
例句:Like, when you haven’t eaten for 14 hours on your train from Bangkok to Chiang Mai. 
比如现在,在曼谷去清迈的火车上,而你已经14个小时没有吃东西了。

Water Festival

泼水节
例句:
Celebrants in the Water Festival douse each other with water by whatever means are available. 
神父在水中节日每个人都是用水弄湿各自无论什么方法可以利用.

Mid-Autumn Festival

n.中秋节;
例句:Once more he smiled, remembering a certain Mid - Autumn Festival. 
一想起那一年 中秋 佳节,他不禁漾出笑容.

Mother's Day

母亲节
例句:
"I can't make it," she said. "That's Mother's Day." 
“我无法赴约了,”她说,“那天是母亲节。”
 

Father's day

父亲节
例句:
Find a scenic Father's Day getaway idea near you. 
找到一个和老爸出去看风景的好理由了吧?

Halloween

n.万圣节前夕; [电影]万圣节9;
例句:He had insisted that she come up to Lawford for the Halloween party. 
他执意要她来劳福德参加万圣节聚会。

A Christmas Carol

圣诞颂歌(电影名)
例句:It's the lesson Scrooge learned the hard way - and now a study has revealed the moral behind Dickens' classic A Christmas Carol may be true after all. 
这是斯克鲁奇历经苦难才学到的东西,如今一项研究揭示,狄更斯的经典作品《圣诞颂歌》背后的寓意也许是正确的。

Easter

n.<宗>复活节;
例句:The word Easter derives from Eostre, the pagan goddess of spring. 
Easter(复活节)一词由Eostre(多神教的春天女神)衍生而来。

Clara

n. 克拉拉(女子名)
例句:Clara, I heard nothing of what you said but that du. 
克拉拉,你说的其他话我都没听见,只听见了那个“你”。

Santa

释义:<美>圣诞老人;
例句:Christopher Columbus set sail for the New World in the Santa Maria. 
克里斯托弗·哥伦布从圣玛丽亚启航前往新大陆。

Charles Dickens

查尔斯狄更斯(英国作家)
例句:Charles Dickens’ David Copperfield tells the story of a man who was abused as a child, and his efforts to live a comfortable and normal life. 
查尔斯狄更斯的《大卫科波菲尔》讲述了一个男人从一个被丢弃的孩子到努力过上舒适的正常人的生活的故事。

Scrooge

vt. 推;挤
vi. 推;挤
n. 吝啬鬼
例句:So in this holiday season, let’s remember the wisdom of Ebenezer Scrooge. 
所以,在这个假日的季节,让我们重温吝啬鬼埃比尼泽的至理名言吧。

Jacob Marley

雅各布·马利
例句:I will remember the past, and think of the future, 'repeated Scrooge, as he jumped out of bed. 'God bless you, Jacob Marley! And God bless Christmas! ' 
“我将记住过去,并要为将来考虑,”斯克罗吉重复着并跳下了床。“上帝保佑你,雅各布·马利!上帝保佑圣诞节!”
  • mooncake

    月饼

  • lantern

    灯笼

  • relative

    亲属;亲戚

  • put on

    增加; 穿上;

  • pound

    英镑

  • folk

    民间的;民俗的

  • goddess

    女神

  • whoever

    无论谁;不管什么人

  • steal

    偷;窃取

  • lay

    躺下

  • lay out

    展示

  • dessert

    (饭后)甜点;甜食

  • garden

    花园里

  • tradition

    传统

  • tie

    关系; 领带,

  • haunted

    有鬼魂出没的;闹鬼的

  • ghost

  • trick

    恶作剧

  • treat

    招待

  • spider

    蜘蛛

  • Christmas

    圣诞节

  • lie

  • eve

    前夕

  • dead

    死的

  • punish

    处罚;惩罚

  • warn

    警告;告诫

  • end up

    结束

  • present

    现在的; 目前的

  • warmth

    温暖;暖和

  • spread

    传播;展开;蔓延;传播

  • Macao

    澳门

  • Chiang Mai

    清迈(泰国城市)

  • Water Festival

    泼水节

  • Mid-Autumn Festival

    中秋节

  • Mother's Day

    母亲节

  • Father's day

    父亲节

  • Halloween

    万圣节前夕(10月31日之夜)

  • A Christmas Carol

    《圣诞欢歌》(小说名)

  • Easter

    复活节

  • Clara

    克拉拉(女名)

  • Santa

    圣诞老人

  • Charles Dickens

    查尔斯·狄更斯(英国作家)

  • Scrooge

    斯克鲁奇(非正式)吝啬鬼

  • Jacob Marley

    雅各布·马利